英語醫學論文范文10篇
時間:2024-05-02 16:40:34
導語:這里是公務員之家根據多年的文秘經驗,為你推薦的十篇英語醫學論文范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創文章,歡迎參考。
醫學論文英語摘要的寫作及難句翻譯
[摘要]根據自己在編審醫學論文英文摘要工作中的實際經驗,總結和歸納在翻譯醫學論文摘要時應注意的問題及使用的方法、策略,重點論述醫學論文英文摘要的寫作格式、文章標題的表達方式、語態和時態的使用、長難句翻譯等。
[關鍵詞]醫學論文;英語摘要;寫作;翻譯
為繁榮醫學教育,提高醫療水平,傳播醫學知識,促進同國外的醫學交流,推動醫學科學的進步,我國目前已出版發行了數百種醫學期刊。為了方便論文的檢索和查閱,保持同國外醫學期刊的一致性,醫學論文大多要求書寫中、英文摘要。筆者在醫學期刊的英文編輯工作中發現,相當一部分摘要的書寫不夠規范,部分作者在遇到長句及疑難句子時就不知從何下手,有的將檢索的外文資料生搬硬抄,同自己的原文完全不對應。筆者特撰寫此文,以期對提高廣大醫務工作者書寫英文摘要的水平、提高醫學論文的質量有所幫助。
1英文摘要的寫作格式
醫學論文摘要的格式目前主要采用結構式摘要(structuredabstract),它是由加拿大McMaster大學臨床流行病學和生物統計學教授Haynes博士[1]于1990年4月首先提出的。而幾乎在同年,美國《內科學紀事》(AnnalsofInternalMedicine''''AnnInternMed)在國際上率先應用結構式摘要[2],隨之,世界各國的醫學期刊都采用了結構式摘要[3]。這些結構式摘要有8段式、7段式、6段式、5段式、4段式及3段式等,內容主要包括研究目的、研究設計、研究單位、研究對象或病人、處理方法、檢測方法、結果及結論共8項。而在實際應用中,8段式結構式摘要逐漸簡化為4段式。我國大多數醫學期刊都采用了4段式結構式摘要,即目的、方法、結果和結論。(1)目的(objective):簡要說明研究的目的,表明研究的范圍、內容和重要性,常常涵蓋文章的標題內容。(2)方法(methods):簡要說明研究課題的設計思路,使用何種材料和方法,如何對照分組,如何處理數據等。(3)結果(results):簡要介紹研究的主要結果和數據,有何新發現,說明其價值及局限。此外,還要給出結果的置信值,統計學顯著性檢驗的確切值。(4)結論(conclusion):簡要對以上的研究結果進行分析或討論,并進行總結,給出符合科學規律的結論。為了更好地說明問題,我們來看下例:(1)目的:探討螺旋CT(SCT)對結、直腸癌術前分期的價值。(2)方法:51例疑診結、直腸腫瘤的患者行SCT掃描,掃描前清潔腸道,并經直腸注氣,掃描范圍從膈頂至恥骨聯合。51例中,41例經直腸鏡或手術病理證實為結、直腸癌,其中31例有手術、SCT等完整資料參與分期研究,將影像診斷與手術病理結果進行對照。(3)結果:SCT總的分期準確率為58.1%(18/31),判斷T分期的準確率為84.4%(27/32)''''N分期的準確率為61.3%(19/31)。評價腫瘤漿膜外侵犯的敏感性和特異性分別為92.9%和50.0%。(4)結論:SCT掃描對結、直腸癌的術前分期有重要價值,有助于判斷腫瘤漿膜外侵犯及區域淋巴結和遠處轉移情況。其對應的英文摘要為:(1)Objective:ToevaluatespiralCT(SCT)inthepreoperativestagingofcolorectalcarcinomas.(2)Methods:Fifty?onepatientssuspiciousofhavingcolorectalcarcinomaunderwentspiralCTscansperformedfromthedomeofthediaphragmtosymphysispubicaaftercleansingenemaandrectalairinsufflation.41ofthe51patientswereprovedtohavecolorectalcarcinomabycolonoscopyand/orpathology.ThefindingsofSCTof31patientstreatedwithsurgerywerecomparedwiththesurgicalpathologicalexaminationforstaging.(3)Results:TheoverallaccuracyrateofSCTstagingwas58.1%(18/31).ForevaluationofTstagingandNstaging''''theaccuracyrateswere84.4%(27/32)and61.3%(19/31).Sensitivityandspecificityforserosalinfiltrationwere92.9%and50.0%.(4)Conclusion:SCTscan''''playingasignificantroleinthepreoperativestagingofcolorectalcarcinoma''''isusefultodetecttheserosalinfiltration''''lymphnodeanddistantmetastasis.上述摘要中英文對應準確,敘述簡練,基本上概括了全文的主要內容,便于專家和編輯的審稿和校對,也便于醫務工作者以及普通讀者的查閱和檢索。
2英文摘要寫作與翻譯
中英作者寫作醫學英語論文模式比較研究
主、述位理論是語篇分析的一個重要概念。運用主位推進模式理論來分析文章,可了解作者的行文思路、語義意圖及語句組織的手段。本文擬通過對比分析中英作者撰寫的醫學英語科研論文中的主位推進模式,來探討其相同點與不同點。
一、主位推進模式
韓禮德(1994)提出了主位和述位的定義及劃分方法,他認為主位(theme)是信息的起點,由句首位置來實現,其余部分稱為述位(rheme)。[1]Danes(1974)指出,每個語篇及段落都可以看成一個主位的序列,篇章的真正主位結構是主位的承上啟下,而篇章中的主位間的所有復雜關系都稱為主位推進程序(thematicprogression)。[2]
通過大量的研究,Danes提出四種推進模式,再加上其他學者如徐盛桓(1982)[3]、黃衍(1985)[4]、黃國文(1988)[5]、胡壯麟(1994)[6]、朱永生(1995)[7]所做的研究,共有以下七種主位推進模式:(1)主位同一型,主位相同,述位不同;(2)延續型,上句的述位成為下句的主位;(3)述位同一型,主位不同,述位相同;(4)交叉型,上句的主位成為下句的述位;(5)衍生型,上句提出總主位,然后從總主位派生出幾個次主位;(6)主-述作主位型,上句的主位和述位中所表達的信息共同成為下句的主位;(7)述位分離型,上句的述位包含了可派生的述位,分別成為下面小句的主位。本文將根據以上七種基本主位推進模式來分析中英作者撰寫的醫學英語期刊論文中的主位推進情況。
二、語料研究
(一)語料
醫學論文標題的結構形式及英譯時應注意的問題
StructuralformsandlanguagetransferproblemsintranslationofmedicalarticletitlesfromChineseintoEnglish
【Abstract】Withtheincreasinginternationalacademicexchange''''mostofthemedicaljournalsrequireEnglishtitlesattachedtothemedicalarticlestobepublished.TheawkwardtranslationoftitlesfromChineseintoEnglishsometimeswillconfusetheeditorsandconsequentlydirectlyaffecttheadoptionofthearticle.ThispaperaimsatprovidingsomeadvicetotheChinesemedicalresearchersonthetranslationofmedicalarticletitlesfromChineseintoEnglishbyanalyzingthemainstructuralformsandsomelanguagetransferproblemsinthetitletranslation.
【Keywords】medicalarticletitles;structuralform;translation
【摘要】隨著我國對外學術交流的日益加強,醫學刊物要求來稿附上英文標題.論文英文標題表意不清''''用詞不當''''往往使閱稿人費解''''直接影響稿件的采納.本文我們從標題的結構形式和英譯醫學論文標題時應注意的幾個問題進行了探討,旨在對廣大的學術研究者更好英譯自己的論文提供幫助.
【關鍵詞】醫學論文標題;結構形式;翻譯
0引言
談論師生心理的相互影響
學生心理健康狀況與教師心理健康水平之間存在顯著相關,教師心理健康的某些項目對學生心理健康的某些方面有預測作用,教師的心理健康對學生的心理健康有一定的影響作用。
心理健康狀況直接影響著一個人心理和行為的整體水平,教師的心理健康狀況通過其外顯行為表現出來,直接影響學生的成長。一個具有豁達、開朗、誠懇、善良等優秀心理品質的教師會使學生感到親切和溫暖,給學生以積極的心理支持而如果教師本人的心理不夠健康,時常表現出扭曲的價值觀、冷漠孤僻的性格或多種臨床癥狀,無疑會對學生的心理造成極大傷害,英語論文有心理問題的教師還可能在長期的教育教學過程中把自己過度的焦慮、恐懼、偏執、過敏等不良傾向“傳染”給學生,使學生的心理狀態趨于惡化。
教師的心態常常是影響學生心理健康的直接原因。一方面,學生因直接觀察到教師的外顯行為而受到影響。醫學論文教師的行為反映著其自身的情緒和心理狀態,學生會從中體驗到教師的喜怒哀樂,教師的心理狀態通過這一方式直接影響學生的心理狀態。另一方面,學生愛模仿的天性和強烈的向師性使他們常常不由自主地盲目模仿老師的動作、語言、表情,甚至他人難以觀察到的一些細節,久而久之,學生可能因受到自身表情和行為的影響而產生與教師相同或相似的心理特征。
教師處理學生行為問題的方式方法,會直接影響學生的心理健康。面對教育學生過程中的各種事件,如果教師能保持積極樂觀的情緒,英語論文運用教育機智,不僅可以順利解決問題,融洽師生關系,還能對學生心理產生積極的影響相反,如果教師情緒消極,缺乏自控能力,忽視學生的基本權利,濫用權力,就必然會使師生關系出現矛盾,使學生產生消極情緒,從而阻礙學生心理的健康發展。醫學論文值得一提的是,教師的強迫癥狀對學生的孤獨傾向有負向預測作用,這似乎與我們日常預料的師生心理健康狀況一致不相符。
其原因在于教師為了照顧到每一個學生個體,需要有細心、有耐心、有強烈的責任感,需要付出大量的心血和精力以追求做得更好,所以當學生的孤獨感越來越少時,教師的強迫傾向越來越明顯。
醫學學術期刊編輯特征
一醫學學術期刊的特點
目前醫藥衛生期刊數量為1371種,是整個科技期刊中所占比重最大,增長速度最快的一類。每個醫學專科均有自己的專業期刊,甚至某一器官、某一種重要疾病或者療法都有專門的期刊;當然也有跨專科的醫學期刊和綜合性醫學期刊;從載體形態看,以印刷出版型、電子視聽型為主,按趨勢發展推測,將來的網絡出版期刊或將占據優勢。對于醫學編輯來說,出版一本專業性極強的醫學學術類刊物,不僅要掌握本學科領域的基礎知識、豐富的醫學常識和扎實的專業知識,更要對科學研究的程序、科研設計、醫學統計學及論文寫作非常專業,當然還要熟悉圖像處理、多媒體課件制作、網站建設、網頁設計這些當前網絡出版的基本知識和技能[3],這樣才能在收到一篇稿件后,對研究內容的創新性、科學性、科研設計、研究深度以及出版可行性等問題進行初步判斷,作出正確的初審意見以及后續的處理工作安排。醫學期刊的編輯來源存在學科多且不固定性。我國的編輯人員絕大多數是“半路出家”,即非編輯學科班出身。以中華醫學會電子版系列雜志編輯成員組成分析,年青編輯多數畢業于醫學院校,部分來自于英語、漢語言學、計算機和多媒體制作、醫學信息、情報學、新聞傳播學等專業;而年長編輯則多是來自于臨床科室,有一定的臨床經驗,但當前這個人員所占比例正在縮小,或是兼職編輯,沒有經過出版專業的培訓。作者所屬中山大學附屬第一醫院期刊中心,下屬9本醫學期刊,內容包括普通外科學、腎臟病學、神經內科學、顯微外科學、血管外科學、護理學、影像與放射學及胃腸外科學,并延伸到腫瘤、器官移植、臨床營養等交叉學科領域,從事的25名年青醫學編輯中畢業于醫學專業12名,公衛和統計學專業2名,英語專業4名,新聞學1名,護理學2名,醫學信息學2名,其他專業2名。
二新入職醫學學術期刊編輯常存在的問題
醫學學術期刊所涉及的政治內容并不如其他科技期刊常見。不過如果是譯文刊物或者作者涉及國外科研人員,還有一些研究對象、實驗材料的來源上,在著文中有時會無意或有意出現與我國國家主權、法律、法規相悖或模糊不清的內容或觀點,編輯應具有高度的責任心和政治敏感性,妥善處理這類問題。某些醫學學術期刊編輯在防范學術不端工作中缺少主體意識,初審時未通過多種途徑查詢學術不端,甚至鋌而走險,協助不法者進行學術不端行為者,從而出現“人情稿”、“照顧稿”。2016年8月22日《人民法院報》曾刊登一篇文章《醫學期刊女編輯的另類“權謀”》[4],警示我們內容類傳播產品的運營都應堅持“慎守其真”(《莊子•漁夫》)的精神,加強職業教育的同時,要著重強調誠信建設,重視守護科研環境,恪守學術底線,摒棄學術不端行為。作為醫學學術期刊編輯,從業后不僅要策劃完成期刊的編輯出版工作,甚至還要牽頭舉辦醫學主題論壇和學術沙龍,因此編輯人員要善于調動各方面的積極性,協調與主編、編委之間的關系,處理好讀者、作者、審稿者之間的關系,共同辦好期刊及學術活動。而且現在的編輯部工作還涉及到和印刷廠、郵局、出版管理部門的工作溝通,不能順利溝通,可能會造成出版、發行渠道不暢。然而目前一些內向型辦刊模式和定位以及部分編輯的性格原因,容易造成“閉門辦刊”。編輯存在與編委、審稿專家、作者、讀者溝通不夠,與其他有關部門及同行編輯缺乏溝通等一系列問題,容易導致出版工作失誤、信息落后等不利局面。隨著醫學飛速發展,各專科之間不斷地相互滲透、相互影響,精準醫療、轉化醫學、遺傳基因、機器人技術等應用技術創新名詞的涌現,學科知識的綜合水平越來越高。大數據時代信息的多元化和透明化將對大多數醫學編輯的知識獲取能力提出挑戰。專業局限性也會降低編輯的新知識獲取能力,反映為不能了解和及時發現有價值的東西,影響到期刊的選題策劃。醫學學術期刊編輯除應具備創造性、綜合性、多維性、嚴密性、靈活性及比評性思維外,還必須具備良好的統計學思維和英語思維[5]。事實上,統計學是建立在數學基礎上的應用科學,而我們的醫學學術期刊編輯們沒有學會、沒有用對或者沒有表達正確,關鍵是因為對統計的理解有誤或統計學習脫離實際、實踐不足。目前國內醫學期刊英文摘要的質量不容樂觀,尤其以醫學名詞術語的問題較多[6]。英文摘要的好壞與論文被國際同行檢索和是否引用的關系密切。總之,醫學編輯需要多種知識技能,并將這些知識技能有效結合起來,面對新稿時多重思維能力協同作業,才能正確審稿、完善稿件的各種問題。而新入職編輯在這方面往往欠缺,處理稿件時易片面,不利于醫學學術論文的處理。
三常規的再學習內容
知識就是力量,時刻勤奮學習,才能做好一名醫學學術期刊編輯,現在國家和各地新聞出版局、用人單位以制度形式確立的再學習內容主要有:對于剛剛入職的醫學學術期刊編輯,還沒有取得從事出版專業崗位工作的上崗證,根據國家有關規定,編輯從業者只有參加出版專業技術人員職業資格考試取得出版專業技術人員初級或中級職業資格,才可以進而取得《責任編輯證》和聘任相應編輯職務。出版專業技術人員資格考試用書包括出版專業基礎(初級、中級)和出版專業實務(初級、中級),從“應知”和“應會”兩方面闡述出版專業知識,編輯人員取得了相應資格,說明在出版專業知識、語法、修辭、邏輯、著作權等方面具備了編輯人員的基本條件。編輯任現職期間,應當結合實際專業技術工作需要,參加以新理論、新技術和新方法為主要內容的繼續教育,達到規定的要求,并提交完成繼續教育的有效證明才能進行責任編輯證的續展登記。現在國家新聞出版廣電總局、各地新聞出版廣電局、科技期刊編輯學會、高校期刊學術團體也會組織編輯進行面授學習。工作緊張的編輯也可以在遠程繼續教育學習平臺參加在線培訓,以完成年度繼續教育。針對職業編輯,每個單位都會有一個明確的職業發展和人事考核途徑。以中山大學附屬第一醫院期刊中心來說,除招聘考核外,還要參加為期三年的流動編制考核(工作業績及出版編輯知識的筆試考核),按照《中山大學出版專業技術職務評審條例》,明確規定了出版專業助理編輯、編輯、副編審再到編審的各級職務資格條件,其中最重要的一項內容就是出版相關的論文。因此,在每一級的職稱聘任道路上,雖然條件要求不能完全科學,但每個階段都會促使編輯在某些方面有切實的進步,使得編輯能力有所提高。
碩士研究生醫學專業外語教學探討
【摘要】蒙古語是中國主要的少數民族語言之一,在內蒙古地區以及部分省市有著廣泛的應用。每年有幾百名蒙古族學生進入醫學院校接受碩士研究生醫學教育。但是蒙古族學生外語基礎較差,學習的外語語種不同等情況對于醫學專業外語的學習有著非常大的障礙,國內少數民族語言授課學生的外語教學尚無相關深入研究。從不同角度對蒙古語授課畢業的碩士研究生的醫學專業外語培養方案進行了分析,從專業外語教育的利弊側面分析和總結了蒙古族碩士研究生專業外語教育方式,在此基礎上提出了針對蒙古語授課碩士研究生醫學專業外語教學策略性的教學建議,并總結討論了目前教學模式在當前語言趨勢下的影響,以期為少數民族地區的專業外語教育提出適合的學習方式與方法。
【關鍵詞】蒙古族碩士研究生;醫學專業外語;教學;醫學英語;醫學日語;高等教育
隨著全球化的進展,外語教育在我國由城市向鄉村的各個角落得到了普及[1-3]。少數民族的高等專業外語教育由于其授課對象的特殊性,尚未完全發展起來。蒙古族學生大部分來自農村牧區,母語為蒙古語,大多數學生基本語言為蒙古語,相對來講漢語水平較低。每年有幾百名蒙古族學生進入醫學院校接受碩士研究生醫學教育。大學本科入學時約百分之七八十的學生沒有學過英語,后期學習專業外語的先天條件極為不利。對于外語學習中母語的作用,國內報道研究證實[4-6]從母語在寫作中的功能、母語的參與量和母語影響的積極和消極作用三個方面入手,發現母語思維參與外語學習的全過程,并起著多重作用。
1蒙古族碩士研究生外語教學現狀
蒙古語是幼兒園到研究生階段均可實施教學的少數民族語言,蒙古語授課的學生應用母語來學習外語相對于應用第二語言漢語來學習外語來講有著更多的優勢。但是蒙古族學生外語基礎較差,學習的外語語種不同等情況均對于專業外語的學習有著非常大的障礙。蒙古語授課碩士研究生入學后既要面對醫學專業課程的學習任務,又要學習醫學專業外語,導致碩士研究生外語學習過程中學習時間越短,學生專業外語水平較低的可能性越大[7-8]。由此我們可以提出蒙古語授課學生外語水平參差不齊導致專業外語學習過程中存在諸多的問題。這里在我們推斷存在的問題如下:1.1蒙古族碩士研究生在準備考研時會選擇學習日語準備考試。長期以來,人們都認為蒙古語和日語由于同屬阿爾泰語系,在語法、語音、語序等方面有很多相近之處,因此蒙古族學生在學習日語時,比漢族學生容易。長期以來,學生們為了應付考試會選擇短期針對性的考試輔導班來學習外語,蒙古語授課學生當中80%會選擇日語,通過短期學習通過可以碩士研究生入學考試,但是從教學結果來看,這樣的學生缺乏真正的外語交流。事實上,外語學習需要扎實的語言基本功和深入了解目的外語的社會文化知識才能真正學習到外語。1.2蒙古語授課碩士研究生的外語成績相對較低。目前入學的大多數蒙古語授課的學生在小學時期只學習蒙古語和漢語,接觸英語或日語等外語時間較晚,有的在高中或者大學時期才接觸學習外語,成年后對外語學習有了抵觸心理、輕視心理,只有在應對考試的時候才進行應試教育,因此導致了蒙古語授課學生的外語基礎差、成績不佳的結果。1.3蒙古族碩士研究生的外語水平參差不齊。蒙古族碩士研究生當中有已經通過了大學英語四、六級的學生,也有只學習了幾個月的學生,針對不同基礎的學生使用同樣的教材和方法進行授課,基礎好的學生逐漸失去對課堂的興趣,基礎差的學生依然跟不上課堂的節奏。因此選擇適合蒙古族學生特點的教學方法,是少數民族專業外語教育的一個難點課題之一。
2蒙古語授課碩士研究生專業外語教學改革的初步思考
中醫院校博士英語課程改革論文
1中醫院校博士研究生英語課程改革
培養目標注重閱讀能力的培養,卻忽視了語言輸出能力的培養和不同專業學生的英語學習需求,需要各院校根據地區差異和專業特點在教學實踐中進行調整和完善。目前需要解決的關鍵問題是博士研究生英語技能的培養與所從事的職業和科研工作不相關或不實用,導致教學效果不佳,因此博士英語課程亟需進行改革。山東中醫藥大學每年招收非英語專業博士研究生約70人,涉及15個中醫相關專業,英語課程為其必修學位公共課程,開課時間為博士一年級兩個學期,課時分別為90和54學時。為了解博士研究生對英語學習的需求,本研究對2012級68名博士研究生進行了問卷調查,結果顯示博士生希望英語課程教授的內容依次為:英語學術論文寫作和發表能力(43%);國際會議英語口語表達能力(26%);中醫典籍翻譯能力(23%);英語聽說能力(8%)。該調查結果表明博士研究生非常注重英語課程的實用性,希望通過課程學習解決學歷教育和職稱評審當中的論文寫作和發表難題。另外,博士研究生也希望通過參加國際會議和翻譯中醫典籍,將中醫文化傳播至世界范圍。這種層次較高的需求在以前的教學中未得到應有的重視,這是博士英語課程備受冷落的原因。鑒于此,有必要對中醫院校博士研究生英語課程的改革進行探索,重新確立培養目標、教學內容、教學方法和考核機制。
1.1培養目標
根據中醫院校博士研究生的專業特點和需求,確定其培養目標為:
1.1.1中醫英語和醫學英語閱讀、翻譯能力
能熟練閱讀和翻譯英文醫學文獻,掌握中醫英語翻譯技巧,能將中醫文化和中醫知識翻譯成英語,傳播到國外。
醫學英語論文寫作——文題
關鍵詞:醫學英語
在醫學論文的各部分中文題是篇幅最少的但它對于整篇論文的意義卻不能僅僅以其篇幅多少來衡量[1]。比如文獻檢索時我們都會經歷這樣一個過程:在用關鍵詞檢索到眾多文獻后首先會根據文題進行第一次篩選。假如文題不能很好地反映論文的主題一種可能是被漏選使作者的研究不能得到充分的傳播并使檢索者不能全面地閱讀到符合條件的論文;另一種可能是被誤選最終的結果仍是作者的論文不能得到利用以及使檢索者在不符合條件的文獻上耗費了許多無效的時間。因此毫不夸張地講文題的恰當與否是與后的利用情況息息相關的也是影響醫學信息傳播的一個重要環節。
在世界性的《生物醫學論文投稿的統一要求》(Uniformrequirementsformanuscriptssubmittedtobiomedicaljournal中對文題的要求只有短短兩條:簡練(concise)和反映論文主題(informative)。其中筆者認為“反映論文主題”應當是文題寫作的首要原則在此基礎上盡可能做到“簡練”。
1如何使文題恰當地反映論文的主題?
使文題恰當地反映論文的主題目的是讓讀者通過閱讀文題就可以了解到論文所報道的研究概況。科學研究通常的思路是在一定的條件下對特定的指標進行檢測根據結果驗證預先提出的假設所以能夠反映論文主題的也就有以下幾個指標:研究目的、研究對象、研究方法、實驗條件檢測指標、研究結果和結論。顯而易見在文題中包括所有的內容是不現實的但是我們可以某一方面為主從不同角度反映論文的基本內容。
一種是描述性文題(indicativetitle)即主要向讀者介紹論文報道了哪些方面的工作反映這一內容的指標有研究對象、研究方法、實驗條件和檢測指標。另一種是結論性文題(declarativetitle)也就是將研究的結論作為文題。由于不同的科學研究目的和性質并不完全相同不是所有的科學研究都可以得出很確實肯定的結論若這時仍使用結論性文題則有悖于科學研究報道中的客觀標準。另外結論是建立在事實的基礎上即使是作者認為很明確的結論也要接受讀者和時間的檢驗。而且我們在閱讀文獻時更多的是想了解某個領域內都進行了哪些方面的研究研究的深度和水平如何而不是僅僅知道一個結論就可以了。基于以上原因許多雜志社的編輯及論文寫作專家都不贊成作者使用結論性文題。由于描述性文題的客觀性和準確性正越來越多地被廣大編輯和作者采用:閱讀任何一本雜志的目錄您都會發現絕大多數的文題是屬于描述性文題。下面具體介紹描述性文題的寫作方法。
論文格式:醫學英語論文寫作文題
關鍵詞:英語論文寫作
在醫學論文的各部分中,文題是篇幅最少的,但它對于整篇論文的意義卻不能僅僅以其篇幅多少來衡量[1].比如,文獻檢索時,我們都會經歷這樣一個過程:在用關鍵詞檢索到眾多文獻后,首先會根據文題進行第一次篩選。假如文題不能很好地反映論文的主題,一種可能是被漏選,使作者的研究不能得到充分的傳播,并使檢索者不能全面地閱讀到符合條件的論文;另一種可能是被誤選,最終的結果仍是作者的論文不能得到利用,以及使檢索者在不符合條件的文獻上耗費了許多無效的時間。因此,毫不夸張地講,文題的恰當與否是與后的利用情況息息相關的,也是影響醫學信息傳播的一個重要環節。
在世界性的《生物醫學論文投稿的統一要求》(Uniformrequirementsformanuscriptssubmittedtobiomedicaljournal中,對文題的要求只有短短兩條:簡練(concise)和反映論文主題(informative)。其中,筆者認為,“反映論文主題”應當是文題寫作的首要原則,在此基礎上,盡可能做到“簡練”。
1如何使文題恰當地反映論文的主題?
使文題恰當地反映論文的主題,目的是讓讀者通過閱讀文題就可以了解到論文所報道的研究概況。科學研究通常的思路是在一定的條件下,對特定的指標進行檢測,根據結果驗證預先提出的假設,所以,能夠反映論文主題的也就有以下幾個指標:研究目的、研究對象、研究方法、實驗條件,檢測指標、研究結果和結論。顯而易見,在文題中包括所有的內容是不現實的,但是,我們可以某一方面為主,從不同角度反映論文的基本內容。
一種是描述性文題(indicativetitle),即主要向讀者介紹論文報道了哪些方面的工作,反映這一內容的指標有研究對象、研究方法、實驗條件和檢測指標。另一種是結論性文題(declarativetitle),也就是將研究的結論作為文題。由于不同的科學研究目的和性質并不完全相同,不是所有的科學研究都可以得出很確實肯定的結論,若這時仍使用結論性文題,則有悖于科學研究報道中的客觀標準。另外,結論是建立在事實的基礎上,即使是作者認為很明確的結論,也要接受讀者和時間的檢驗。而且,我們在閱讀文獻時,更多的是想了解某個領域內都進行了哪些方面的研究,研究的深度和水平如何,而不是僅僅知道一個結論就可以了。基于以上原因,許多雜志社的編輯及論文寫作專家都不贊成作者使用結論性文題。由于描述性文題的客觀性和準確性,正越來越多地被廣大編輯和作者采用:閱讀任何一本雜志的目錄,您都會發現絕大多數的文題是屬于描述性文題。下面具體介紹描述性文題的寫作方法。
醫學論文標題翻譯技巧
從某種意義上說,文題是作者給讀者發出的“請柬”。如果文題無吸引讀者的信息,或者寫得不容易理解,就會失去讀者。因此,要寫好一個內容準確、清楚、文字凝煉且吸引人的英文題目并不是一件容易的事,作者需要有一定的英語文字能力和掌握一定的寫作要領,如果要寫出符合西方讀者的胃口的文題,甚至對西方文化得有研究才行。醫學論文題目翻譯的基本要求是:準確、清楚、簡潔和生動。
清楚,模糊不清的文題往往會給讀者和做索引的人帶來麻煩和不便。如下面一個文題TheEffectsofVioformonItsOnset中間的不定代詞所有格“Its”很費解。
有些作者在文題中喜歡用非英語詞匯(包括拉丁語,當然個別有例外)。有些醫學術語是以地名和人名來命名的,但不常用,因此在文題中使用似乎不妥。例如:Cotunnius’disease是指坐骨神經痛(sciatica),有誰知道呢?恐怕很少讀者在閱讀醫學雜志目錄時反復查詞典的吧!
讀者只求迅速獲得知識,所以文題要寫得具體清楚,如AComplicationofTranslumbarAortography中間complication是什么呢?改成AorticDissectionafterTranslumbarAortography就明白多了。
簡潔:一個文題能用一行文字表達,最好不要用兩行。超過兩行則會削弱讀者的印象。最好的辦法是用數個字表示文章的中心內容,作主標題,再加一個副標題表明區別。
TheEffectofDietonStotisticalRishinPatientswithCoronaryArteryDisease.可寫成:CoronaryArteryDisease:DietandStatisticalRisk.