跨文化交際在高職院校韓語教學(xué)的應(yīng)用
時間:2022-05-16 10:23:36
導(dǎo)語:跨文化交際在高職院校韓語教學(xué)的應(yīng)用一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
【摘要】跨文化交際(cross-culturalcommunication)指在特定的交際情景中,具有不同的文化背景的交際者使用同一種語言進(jìn)行口語交際的過程。跨文化交際學(xué)是融合文化語言學(xué)、社會語言學(xué)、言語交際學(xué)的綜合語言類學(xué)科,是改革開放后國際間交往日益頻繁,全球經(jīng)濟(jì)一體化背景下發(fā)展起來的新興語言研究門類。中韓兩國交流與合作對人才的需求要求高職院校韓語教學(xué)過程中應(yīng)重視對學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng),優(yōu)化教學(xué)體系,豐富教學(xué)方式,整合教學(xué)資源,不斷創(chuàng)新教學(xué)方法。
【關(guān)鍵詞】跨文化交際;語言學(xué);韓語教學(xué)
跨文化交際的前提是交際雙方必須來自不同的文化背景,交際時使用同一種語言,進(jìn)行直接、實(shí)時的口語交際的過程。跨文化交際過程是語言間互通的過程,準(zhǔn)確、恰當(dāng)?shù)乜缥幕浑H,需交際雙方尊重不同國家間的文化差異,遵循禮貌原則、合作原則等多種語用策略從而進(jìn)行有效的跨文化交際的過程。高職院校應(yīng)用韓語專業(yè)教學(xué)重點(diǎn)側(cè)重于“應(yīng)用”,即培養(yǎng)全面發(fā)展的復(fù)合型技術(shù)技能人才。因此在教學(xué)過程中,通過對韓國文化知識的講解,讓學(xué)生充分了解中韓兩國因文化歷史、生活習(xí)慣、價值觀念等的不同而產(chǎn)生的文化差異,了解差異才能求同存異,為將來運(yùn)用到實(shí)際工作中打下良好的語言文化基礎(chǔ)。本文旨在語用學(xué)理論框架下,分析跨文化交際學(xué)在外語教學(xué)中的具體表現(xiàn),并將跨文化交際學(xué)應(yīng)用于韓語教學(xué)實(shí)踐中,以期提高學(xué)生的跨文化交際能力,對學(xué)生學(xué)習(xí)韓語有所助益。
一、跨文化交際的內(nèi)涵
對于跨文化交際內(nèi)容的理解,語言學(xué)者提出許多不同的觀點(diǎn)和看法。Imahori和Lanigan認(rèn)為,跨文化交際能力指外來者和本國人在交際中具備恰當(dāng)?shù)膭訖C(jī)、知識和技能水平,這些要素引向有效的相互關(guān)系。楊盈和莊恩平認(rèn)為,跨文化交際能力由全球意識系統(tǒng)、文化調(diào)適能力系統(tǒng)、知識能力系統(tǒng)和交際實(shí)踐能力系統(tǒng)共同組成,它們相互交織、密不可分,共同構(gòu)成跨文化交際能力的框架。張紅玲認(rèn)為,跨文化交際能力需掌握一定的文化和交際知識,并能將這些知識運(yùn)用到實(shí)際跨文化環(huán)境中,在心理上主動、積極接受文化的不同,表現(xiàn)出包容和欣賞的態(tài)度。胡文仲提出“跨文化交際能力(interculturalcommunicationcompetence)與跨文化能力(interculturalcompetence)是否有區(qū)別?”的疑問。實(shí)際差別則在于“交際”;所謂交際,指社交、彼此打交道,即用語言和行為等方式進(jìn)行交流,表達(dá)情感和意見的全過程。其中語言在交際過程中扮演著核心角色。跨文化交際的過程,必然伴隨語言交流的過程,成功地進(jìn)行跨文化交際,需掌握該文化背景下的政治、經(jīng)濟(jì)、人文、歷史、宗教、習(xí)俗等相關(guān)知識。現(xiàn)如今,隨著信息技術(shù)手段的不斷推進(jìn),國際交流日益頻繁,跨文化間交流與日俱增。中韓兩國的交流存在天然的地理優(yōu)勢,高職院校韓語教師應(yīng)加強(qiáng)對跨文化交際的研究和理解,并將此融入到韓語教學(xué)課堂,降低學(xué)生在學(xué)習(xí)和運(yùn)用韓語過程中產(chǎn)生的跨文化語用失誤現(xiàn)象,從而提高學(xué)生在實(shí)際學(xué)習(xí)和工作中的跨文化交際能力。
二、跨文化交際教學(xué)中存在的問題
以我校為例,應(yīng)用韓語專業(yè)招生對象零基礎(chǔ),學(xué)制為三年制,即用三年時間將一門語言從入門學(xué)習(xí)至可以熟練表達(dá)的程度,這對于學(xué)生來說并非易事。詞匯量積累不足,語法學(xué)習(xí)不全面,對語言目標(biāo)國文化的不理解,都會造成跨文化交際語用失誤。筆者將在教學(xué)過程中通過還原學(xué)生在課堂上發(fā)生的高頻語用失誤現(xiàn)象進(jìn)行系統(tǒng)歸類,嘗試探究其產(chǎn)生的文化背景原因。
(一)漢字詞的語用失誤
韓語中漢字詞所占比重較高,其有一定的歷史淵源。長期以來,中國五千年歷史文明對周邊國家不斷輸出影響,逐步形成穩(wěn)定的儒家文化圈。朝鮮半島是中國古文明傳播的重要對象區(qū)域,歷史上朝鮮半島和中原地區(qū)歷代王朝聯(lián)系緊密,互通往來。朝鮮王朝時期,在第四代君王世宗大王創(chuàng)制韓文(訓(xùn)民正音)以前,朝鮮半島官方語言一直使用漢文;世宗大王于1443年開始創(chuàng)制韓文,而后逐步在全國范圍內(nèi)普及開來;即便如此,兩班、士大夫等貴族階層仍持續(xù)堅持使用漢字很長一段時間。因此漢字詞對朝鮮語的影響可謂非常深刻。例1:??<文章>例1中,“??<文章>”在《現(xiàn)代漢語詞典》中釋義為“篇幅不很長而獨(dú)立成篇的文字”;《???????》中釋義為“????????????????????????????(以話語來表現(xiàn)完整意義思想或感情的最小單位)”。例2:??<新聞>例2中,“??<新聞>”在《現(xiàn)代漢語詞典》中釋義為“通過報紙、電臺、廣播、電視臺等媒體途徑所傳播信息的一種稱謂,是記錄社會、傳播信息、反映時代的一種文體”。《???????》中釋義為“????????????????????????????????????.(對社會發(fā)生事件的事實(shí)和解說進(jìn)行迅速、廣泛傳播的期刊)”。例1中“文章”漢語解釋為成篇的文字,即篇章;而韓語“??”則指語句表達(dá)的最小單位,即句子,二者所指對象意義不同。例2漢語中“新聞”指一種通過媒體表達(dá)的文體,而韓語中“??”指報紙、期刊,“新聞”表達(dá)一種抽象的概念,而“??”指具體的事物。例1例2是漢字詞的偏誤使用。此類現(xiàn)象的出現(xiàn)是受到母語負(fù)遷移的影響,從而使得學(xué)生在學(xué)習(xí)和使用過程中產(chǎn)生偏誤。因此在教學(xué)過程中老師應(yīng)注意著重歸類并強(qiáng)調(diào)此類詞匯,強(qiáng)化學(xué)生對該類詞匯的敏感度,避免在使用時發(fā)生偏誤而造成跨文化交際的失敗。
(二)稱謂及敬語的語用失誤
中韓兩國深受儒家仁、義、禮等思想觀念的影響,奠定了思想和封建文化的發(fā)展根基。儒家思想強(qiáng)調(diào)“禮治”,而“禮治”的根本含義在于“異”,即貴賤、尊卑、長幼各有其特殊的行為規(guī)范,因此各有其禮,從而使得等級意識在人民心中刻下深深的烙印,由此遷移到語言體系中稱謂和敬語的使用相對復(fù)雜。韓國深受儒家思想的影響,語言中至今仍保留豐富的稱謂區(qū)別和多層級的敬語表達(dá)方式。1.稱謂的語用失誤例3:哥哥:??(女稱)-?(男稱)《現(xiàn)代漢語詞典》中對“哥哥”的定義為同父母或父母一方所生比自己年長的男子,也是對同輩男子的尊稱;《???????》中對“??”的解釋為“??????????????????????????????????????????????”,對“?”的解釋為“???????????????????????????????????????????????.?????????????.”。例4:姐姐:??(女稱)-??(男稱)《現(xiàn)代漢語詞典》中“姐姐”指同父母或同族同輩而年齡比自己大的女子,也可泛指年齡比自己大的任何女子。《???????》中同樣區(qū)分男性和女性對“姐姐”的稱呼。由此可見,漢語中對“哥哥”“姐姐”的稱謂不分性別,而韓語中性別不同稱謂則有嚴(yán)格的區(qū)別。韓語稱謂中產(chǎn)生此類差異,從社會語言學(xué)角度分析,則是語言在發(fā)展推進(jìn)過程中,將人種、地域、性別、年齡等作為發(fā)展變化的重要因素,語言中的性意識是普遍存在的,它蘊(yùn)含使用者的文化心理和社會價值取向,并反映出社會規(guī)范與民俗心態(tài)。漢語歷史上受到儒家思想的影響,承載著中國古代傳統(tǒng)文化的內(nèi)涵,因此古代漢語中謙敬語也曾非常發(fā)達(dá)。但20世紀(jì)以來,隨著通信技術(shù)水平的不斷發(fā)展,現(xiàn)代化不斷推進(jìn),語言表達(dá)方式不斷簡化,謙敬語表達(dá)方式也隨之弱化,保留下來的謙敬語較少,如“您,令尊、令愛”等。而韓國自朝鮮時期深受儒家思想的影響,至今仍保留“長幼有序,男女有別”的嚴(yán)格區(qū)別意識,因此韓語中“哥哥”“姐姐”稱謂有性別之分,相對復(fù)雜。除此之外,“??”的含義還有一些社會關(guān)系的引申,如戀人關(guān)系或夫妻間的愛稱,這種表達(dá)方式明顯違背了其原有的定義,但在社會關(guān)系中使用頻度極高,也易被受眾群體所接受。此類社會化的表達(dá)方式在一定程度上影響了跨文化交際的有效性,因此需要對語言目標(biāo)國文化十分了解,才能達(dá)到有效交際的目的。2.敬語的語用失誤敬語是指說話者表達(dá)聽說雙方的縱向權(quán)勢關(guān)系和橫向親疏關(guān)系的語言表現(xiàn)形式。韓國自古深受儒家思想的影響,主張“仁、義、禮、智、信”,強(qiáng)調(diào)在倫理的支配下遵守道德準(zhǔn)則,“上下有義,貴賤有分,男女有別,父子有親”這些倫理觀念深深烙印在韓國文化中,因此韓國尤其重視等級意識,敬語的表達(dá)方式也非常發(fā)達(dá)。韓語中敬語的表達(dá)方式整體上可以分為三類,即主體敬語法(?????)、相對敬語法(?????)、特殊詞匯敬語法(??????????)。其中主體敬語法和相對敬語法有規(guī)則可尋,但特殊詞匯敬語法則比較復(fù)雜,詞匯掌握不豐富則很容易表達(dá)失誤。例5:a:?????????????.a`:???????????.例6:b:???????????b`:?????????例5中“???”是“??”的敬語形式,例6中“??”是“??”的敬語形式;以詞匯替換表達(dá)敬語的形式在韓國語中較為常見。而漢語中保留的敬語表達(dá)方式相對較少,因此學(xué)生在學(xué)習(xí)韓語時受到母語中敬語不發(fā)達(dá)的慣性思維影響,交際時極易將敬語問題忽略掉,從而引起表達(dá)失誤,給聽者造成不適,導(dǎo)致跨文化交際的失敗。
三、培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力策略
跨文化交際能力是一種在一定語言能力的基礎(chǔ)上,結(jié)合人文知識及交際知識,能夠與來自不同文化背景的人進(jìn)行有效溝通的能力。高職院校韓語專業(yè)教學(xué)學(xué)制相對較短,因而專業(yè)課程設(shè)置學(xué)時短;專業(yè)基礎(chǔ)課程所占比重高,從而壓縮了文化等提升類課程的授課比重。因此在教學(xué)過程中,應(yīng)當(dāng)更高效地利用教學(xué)時間,將專業(yè)知識傳授同語言文化滲透結(jié)合起來,使得學(xué)生在學(xué)習(xí)專業(yè)基礎(chǔ)課程的同時對韓國文化有基本認(rèn)知,培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力。
(一)優(yōu)化課程體系,加強(qiáng)文化儲備
韓語教學(xué)中,要提高學(xué)生跨文化交際能力首先應(yīng)優(yōu)化課程設(shè)置。以當(dāng)前韓語專業(yè)課程設(shè)置情況來看,大學(xué)一年級設(shè)置有初級韓語、韓語語音技巧等,以專業(yè)基礎(chǔ)課程為主;對于韓國文化元素的認(rèn)知除任課老師偶有滲透和學(xué)生自行通過課外網(wǎng)絡(luò)手段獲得以外,并沒有系統(tǒng)性的文化類課程設(shè)置。二年級后會增加《韓國文化》和《韓國概況》等文化類相關(guān)課程,但教學(xué)任務(wù)一般設(shè)置為30學(xué)時,學(xué)生系統(tǒng)性地接觸韓國文化知識機(jī)會較少,對語言目標(biāo)國文化理解相對薄弱。因此在設(shè)置教學(xué)任務(wù)階段,應(yīng)根據(jù)學(xué)生當(dāng)下學(xué)習(xí)實(shí)際情況,有針對性地提高文化類課程在教學(xué)計劃中的比重,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)韓國文化的積極性,提高對中韓兩國文化差異的敏感度。
(二)更新教學(xué)方式,豐富課堂教學(xué)
隨著現(xiàn)代技術(shù)的發(fā)展,先進(jìn)的科技逐步走進(jìn)高校課堂,多媒體教學(xué)、智慧課室、VR虛擬技術(shù)等不斷改變著傳統(tǒng)粉筆黑板式的教學(xué)模式。韓語教學(xué),尤其是文化類拓展課程,也應(yīng)采用現(xiàn)代科技,有效利用學(xué)校語音設(shè)備教室,使學(xué)生真正參與到課堂建設(shè)中來。如學(xué)生親自參演的體驗式教學(xué)法、VR虛擬技術(shù)輔助的情景式教學(xué)法等,通過學(xué)生分角色扮演,VR技術(shù)模塊式場景重現(xiàn),讓學(xué)生切身感受韓國文化的魅力,加深學(xué)生對韓國文化的理解。任課老師在課堂設(shè)計中增加分析、討論環(huán)節(jié),引導(dǎo)學(xué)生對跨文化交際案例進(jìn)行評價和討論,培養(yǎng)學(xué)生選擇性接受的思維模式。可以小組形式呈現(xiàn)階段性研究成果,由此提高學(xué)生參與課堂的積極性,從而鍛煉學(xué)生韓語交際能力。
(三)整合教學(xué)資源,更新教材內(nèi)容
教材是教學(xué)過程的重要參考依據(jù),是課程標(biāo)準(zhǔn)的具體體現(xiàn)形式,它系統(tǒng)反映了學(xué)科內(nèi)容的特點(diǎn)并關(guān)聯(lián)著基礎(chǔ)知識與當(dāng)代科學(xué)新成就之間的關(guān)系。教師授課一定是以教材為主線進(jìn)行講解,在此基礎(chǔ)上再拓展相關(guān)內(nèi)容。而傳統(tǒng)教材的更新速度難以應(yīng)對現(xiàn)代信息技術(shù)瞬息萬變的態(tài)勢,整齊劃一的教材標(biāo)準(zhǔn)也難以滿足個別單位學(xué)生學(xué)習(xí)的實(shí)際情況,因此任課老師可根據(jù)具體授課情況,有針對性地合理安排教材;如可選用活頁式教材,適當(dāng)添加文化元素,實(shí)現(xiàn)教學(xué)內(nèi)容的實(shí)時性、針對性。除此之外,在教學(xué)資源上應(yīng)適當(dāng)增設(shè)韓語相關(guān)圖書板塊,定期訂閱韓文期刊、雜志等,為學(xué)生了解時下韓國文化提供便利條件。同時可拓展數(shù)字圖書訪問權(quán)限,增加學(xué)生閱讀資料、學(xué)習(xí)資源,鼓勵學(xué)生利用課余時間進(jìn)行自主學(xué)習(xí),提高學(xué)生學(xué)習(xí)課本外知識的積極性。
(四)開展文化實(shí)踐活動
跨文化交際能力是大學(xué)生應(yīng)具備的綜合素質(zhì),它不僅僅考驗學(xué)生的語言能力,同時還檢驗著學(xué)生對不同文化的理解和包容度,以及在實(shí)際交際過程中的技巧性。走出基礎(chǔ)教學(xué)課堂,組織文化實(shí)踐活動往往更能使學(xué)生積極參與。如舉辦文化節(jié)時增加韓國文化元素,試穿韓服,做泡菜,情景配音等,在文化娛樂中切身體驗韓國本土文化、風(fēng)俗習(xí)慣、語言習(xí)慣等,加深學(xué)生對跨文化交際的認(rèn)知。還可以發(fā)揮交換、訪學(xué)等項目化教學(xué)的積極作用,學(xué)校可定期組織與韓國大學(xué)交流訪問項目活動,利用寒暑假時機(jī),組織學(xué)生前往韓國進(jìn)行體驗式交流學(xué)習(xí)。在與韓國人交流中不斷發(fā)現(xiàn)自己在運(yùn)用韓語時存在的不足,如詞匯積累薄弱,敬語使用不當(dāng)?shù)龋鸩金B(yǎng)成韓語思維表達(dá)習(xí)慣,糾正母語慣性思維,從而使學(xué)生更加深刻地理解跨文化交際的重要性,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)韓語的內(nèi)在驅(qū)動力。除此之外,也可發(fā)揮外教老師的能動作用;外教是韓國語課堂上最直接的語言和文化的示范者和傳遞者,通過外教老師的語言表達(dá)和行為表現(xiàn),學(xué)生可最直接有效地感受韓國文化和語言表達(dá)習(xí)慣,提升學(xué)生跨文化交際能力。
四、結(jié)語
跨文化交際在跨國交流、跨文化交流中扮演著十分重要的角色,中韓兩國歷史上互通有無,文化上深受儒家思想的熏陶和影響,因此存在許多相通點(diǎn)。但兩國政治、經(jīng)濟(jì)、文化等國情的快速發(fā)展和語言的差異仍使得兩國在跨文化交流中產(chǎn)生很多阻礙,因此學(xué)習(xí)語言的過程也是接受差異和文化傳播的過程,在已掌握基本語言的基礎(chǔ)上學(xué)習(xí)理解文化是外語學(xué)習(xí)者自我提升的目標(biāo)過程。本文嘗試從跨文化交際角度展開韓語語用教學(xué)研究,力求為韓語教學(xué)提供更多的解析角度。高職院校應(yīng)用韓語專業(yè)的設(shè)置初衷在于“應(yīng)用”,即為學(xué)生畢業(yè)求職和發(fā)展做針對性的專業(yè)儲備,在學(xué)期間提高學(xué)生的跨文化交際能力,提升學(xué)生在面臨就業(yè)時對韓國人文活動的包容度,從而更好地促進(jìn)高職院校韓語專業(yè)的建設(shè)和發(fā)展。
【參考文獻(xiàn)】
[1]胡文仲.跨文化教學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2011.
[2]胡文仲.跨文化交際能力在外語教學(xué)中如何定位[J].外語界,2013年第6期(總第159期).
[3]程冰.論性別因素對韓國語語言的影響[J].青年文學(xué)家,2012.
[4]尹翡翠.韓語敬語形式對比研究[D].吉林大學(xué),2016年6月.
[5]韓玲.“一帶一路”視閾下高職英語教學(xué)中學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)[J].凱里學(xué)院學(xué)報,2020.2.
[6]丁夢琳.中韓翻譯中的漢字詞誤譯研究[D].山東大學(xué),2018.
[7]???.????????????????????[J].中韓人文科學(xué)研究.
[8]樸珠燕.韓漢親屬稱謂語轉(zhuǎn)稱對比研究[D].華東師范大學(xué),2016.
[9]熊顏文.韓語漢字詞與漢語詞的比較及其教學(xué)研究[D].華中師范大學(xué),2016.
[10]胡文仲.試論跨文化交際研究[J].外語教學(xué)(西安外國語學(xué)院學(xué)報)第13卷,1992年第2期(總第50期).
作者:曹麗丹 單位:廣東工貿(mào)職業(yè)技術(shù)學(xué)院
相關(guān)文章
精品范文
10跨文化溝通論文